Armand Robin: le traducteur
* Ma Vie Sans Moi (partie traductions) 1940 *
Le potiron Il y avait une fois un barbon et sa dondon; leur vint un jour un lardon, Léon; il avait oreilles d'ânon, au lieu de tête un potiron. Léon poussa, devint rond, rond. Sur ses oreilles vint tirer grand-papa; il tire, il tirera, jamais l'en sortir ne pourra. Grand-papa appela grand'maman. Dondon derrière barbon, barbon derrière potiron, ils tirent, ils tireront, jamais l'en sortir ne pourront. Dondon appela tonton-général. Tonton derrière dondon, dondon derrière barbon, bar-bon derrière potiron, ils tirent, ils tireront, jamais l'en sortir ne pourront. Tonton appela tata-marquise. Tata derrière tonton, tonton derrière dondon, dondon derrière barbon, barbon derrière potiron, ils tirent, ils tireront, jamais l'en sortir ne pourront. De cela se lassa papa, en fit un époux qu'il livra à la fille d'un grand magnat; il appela le grand magnat avec un chèque à chaque doigt. Magnat derrière tata, tata derrière tonton, tonton derrière dondon, dondon derrière barbon, barbon derrière potiron, ils tirent, ils tireront, - ont fait passer le potiron à une grosse situation. Et voilà notre potiron Dans un conseil d'administration. Anton TCHÉKHOV
Index des textes de traduction